品質とスピードについて

こんにちは、ゲストさん [ ログイン ]問合せヘルプ

スマート翻訳 > 品質とスピードについて

品質とスピードについて

翻訳発注に先立ち、コーディネータがお客様のご要望を十分にヒアリングの上、原稿の内容・分量、納期や文章レベルなどに応じた最適な翻訳プロセスをご提案します。翻訳チームの編成、チェック体制、翻訳プロセスなど、あらゆる要素を柔軟にカスタマイズして、ご要望に応じます。

・「何を差し置いても、スピードが第一」
・「ネイティブスピーカーが舌を巻くレベルの品質」
・「膨大な量の原稿をできるだけ安く」
・「高品質な翻訳が早急に必要」

等々、どのようなご希望でも、まずはご相談ください。


また、「翻訳後の工程(DTP、ウェブコーディングなど)は(お客様)社内で行うため、訳文の納品データ形式を問わない」、「専門用語の対訳表を用意できる」など、翻訳フローを簡易化できそうな要素がある場合、ディスカウントの可能性がございます。

ビジネス文書
社内資料
産業
インターネット
医薬
金融・財務
特許
その他
PDF翻訳
ワード翻訳
ヨーロッパの言語
アラブの言語
アジアの言語
アフリカの言語
南アメリカの言語