翻訳成功のポイント (2) 翻訳の目的や対象を伝える

こんにちは、ゲストさん [ ログイン ]問合せヘルプ

スマート翻訳 > 翻訳成功のポイント (2) 翻訳の目的や対象を伝える

翻訳成功のポイント (2) 翻訳の目的や対象を伝える

翻訳結果をより満足できるものにするには、主に想定している読者や文章のスタイルなどについて、できるだけ具体的に伝えることも重要です。

翻訳は単純な置換作業ではなく、他の言語の文章で表現し直す作業です。文章ひとつ・単語ひとつでも、いくつもの訳し方があります。事前に十分にイメージの共有を図ることで、より翻訳の目的に適した表現に訳出してもらうことが期待できます。

▼翻訳の精度
・翻訳結果の文章の自然さを重視する
・原文をより正確に伝達することを重視する
・意訳気味になっても趣旨が伝わることを重視する

▼文章の調子
・格調高い文語的な文章
・平易でわかりやすい文章
・親しみやすい口語的な文章
・実務的な文章

外国語を日本語に翻訳する場合は、文体を敬体(です・ます調)にするか常体(だ・である調)にするかだけでも印象が大きく異なります。

▼地域による表記・語彙の違い
・アメリカ英語、イギリス英語、カナダ英語、オーストラリア英語
・簡体字(中国本土)、繁体字(台湾・香港・マカオ等)
・ポルトガル語、ブラジルポルトガル語
・スペイン語、中南米スペイン語

ビジネス文書
社内資料
産業
インターネット
医薬
金融・財務
特許
その他
PDF翻訳
ワード翻訳
ヨーロッパの言語
アラブの言語
アジアの言語
アフリカの言語
南アメリカの言語